MERCUROCHROME, IODINE AND MERTHIOLATE

A READING ABOUT POEMS BY BRUNA BEBER

Authors

DOI:

https://doi.org/10.9771/ell.i73.48750

Keywords:

Brazilian poetry, Contemporary poetry, Female authorship, wounded body, A fila sem fim dos demônios descontentes

Abstract

Bruna Beber, a Brazilian poet and translator, was born in 1984. She is the author of A fila sem fim dos demônios descontentes, her debut poetry work originally published in 2006. The objective of this paper is to present a reading of three poems from the book: Mercúrio cromo, Iodo (galactinha buleversada) and Merthiolate, brought together by the thematic unit proposed in the titles and by the order in which they appear. This analysis allows us to observe the construction of the trajectory of each lyrical person according to the relationships presented between his body and the conflicts that surround it. Thus, it is expected to contribute to the reading of works produced by debuted or established Brazilian poets in the last decades, in order to understand possible and dispersed meanings in singular manifestations of poetry recently produced in Brazil.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Pablo Berned, Universidade Federal da Fronteira Sul

Doutor em Estudos de Literatura. Professor de Teoria Literária e Literaturas de Língua Portuguesa na Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS), campus Cerro Largo/RS. 

Schena Berres, Universidade Federal da Fronteira Sul

Estudante do curso de Licenciatura em Letras: Português e Espanhol na Universidade Federal da Fronteira Sul (UFFS), campus Cerro Largo/RS. Bolsista FAPERGS de Iniciação Científica.

References

BEBER, Bruna. A fila sem fim dos demônios descontentes. 2 ed. Rio de Janeiro: 7Letras, 2012.

BLANCHOT, Maurice. O espaço literário. Tradução por Álvaro Cabral. Rio de Janeiro: Rocco, 2011.

BLANCHOT, Maurice. O instante da minha morte. Tradução por Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2003.

CAMPOS, Haroldo. Qohélet; O-que-sabe; Eclesiastes: poesia sapiencial. São Paulo: Perspectiva, 2004.

DERRIDA, Jacques. A farmácia de Platão. Tradução por Rogério Costa. 3 ed. São Paulo: Iluminuras, 2005.

FOUCAULT, Michel. A vida dos homens infames. In.: O que é um autor? Tradução por Antonio Fernando Cascais e Eduardo Cordeiro. 9 ed. Lisboa: Nova Vega; Passagens, 2015.

MORICONI, Ítalo. Poesia e crítica, aqui e agora (ensaio de vocabulário). In.: RESENDE; FINAZZI-AGRÓ (orgs.). Possibilidades da nova escrita literária no Brasil. Rio de Janeiro: Revan, 2014.

NANCY, Jean-Luc. Embriaguez. Tradução por Vera Casa Nova e Juliana Cambogi. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2020.

NANCY, Jean-Luc. Corpus. Tradução por Tomás Maia. Lisboa: Vega, 2000.

PAZ, Octavio. O arco e a lira. Tradução por Ari Roitman e Paulina Wacht. São Paulo: Cosac Naify, 2012.

Published

2022-09-27

How to Cite

BERNED, P.; BERRES, S. MERCUROCHROME, IODINE AND MERTHIOLATE: A READING ABOUT POEMS BY BRUNA BEBER. Estudos Linguísticos e Literários, Salvador, n. 73, p. 284–303, 2022. DOI: 10.9771/ell.i73.48750. Disponível em: https://periodicos.ufba.br/index.php/estudos/article/view/48750. Acesso em: 22 nov. 2024.