un UNE ANALYSE DES PARENTS DE « QUOI ET OÙ » EN PORTUGAIS ORAL MOZAMBICAN
DOI :
https://doi.org/10.9771/inventr.v0i32.56154Résumé
Cet article aborde les questions liées à l'utilisation du pronom relatif « Que e Onde » en portugais oral mozambicain avec le thème « Analyse des pronoms relatifs de « Que e Onde » en portugais oral mozambicain » dont l'objectif est de comprendre la situation actuelle de la langue portugaise et faire les analyses sous le point de vue syntaxique, en vue de cela pour obtenir les données nous avons utilisé la méthodologie d'analyse du discours extrait dans plusieurs programmes des chaînes de télévision nationales et dans des entretiens informels réalisés avec les étudiants de la cours d'Ingénierie Agronomique et Ingénierie Alimentaire de la Faculté des Sciences Agronomiques. Les programmes spécifiques explorés étaient : O Jornal da Noite de TVM, Fala Moçambique de Miramar, Resenha Semanal de Miramar et Jornal Principal de TV SUCESSO et il a été possible de collecter cent (100) constructions relatives de « Où et Quoi » et pendant la analyse on l'a compris- On sait que le portugais parlé au Mozambique est loin du portugais standard car dans un univers de cent constructions relatives, seulement neuf correspondant à 9% étaient canoniques et 84% s'écartaient de la norme standard. Les écarts identifiés sont centrés sur la double occurrence du relatif ; Utilisation du constituant « Où » avec un antécédent – LOC ; Utilisation de pronoms dans des situations où une catégorie vide doit apparaître ; Mauvais choix de pronom. Lors de la lecture du corpus, il a été possible de comprendre l'interférence linguistique de la L1 (langues bantoues) dans la L2 (langue portugaise), puisque dans les langues bantoues les pronoms ont les mêmes caractéristiques phonétiques et cela fait que certains locuteurs qui ont ou non le bantou Une langue comme L1 commet cette erreur, nous concluons donc qu'une solide étude linguistique est nécessaire afin de standardiser la variation du portugais parlé au Mozambique..