VIRAL LANGUAGE:

GLOBAL METAPHOR AND LOCAL TRANSLATIVE ALTERNATIVES

Authors

  • Lorena Guadalupe Baudo Universidad Nacional de Córdona

DOI:

https://doi.org/10.9771/ell.v0i77.55230

Abstract

This paper explores pandemic-related metaphorical transfers from English into Spanish, focusing on divergent cultural associations (Schäffner, 2004). The aim of this study is to put forward translative alternatives to the prevailing metaphorical order of disease is war by localizing conceptual metaphors from the Global South. Its theoretical framework interweaves concepts from Translation Studies, such as modulation (Molina and Hurtado Albir, 2002); the localized vs. the globalized (Bauman, 1991); and ideas from cultural semiotics, such as modeling (Lotman, 2011) and cultural order (Barei, 2006). A critical-descriptive analysis of widely circulated textual configurations and their rhetorical effects is performed. Partial results are presented: two localized translative alternatives together with their linguistic expressions and reflection tools for the translator as well as communication tools to start discussions with industry leaders.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BAREI, Silvia. De la metáfora al orden metafórico. En: BAREI, S. y PÉREZ, E. El orden de la cultura y las formas de la metáfora. Córdoba: Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, 2006, p. 19-33.

BAUMAN, Zygmunt. La globalización. Consecuencias humanas. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica, 1991.

BAUMAN, Zygmunt. Liquid Fear. Cambridge: Polity, 2006.

BIELSA, Esperanza y BASSNET, Susan. Translation in global news. Londres y Nueva York: Routledge, 2009.

BORDELOIS, Ivonne. A la escucha del cuerpo: puentes entre la salud y las palabras. Buenos Aires: Libros del Zorzal, 2009.

BROECK, Roelof van den. The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation. En: Poetics today, v. 2, n. 4, 1981, p. 73-87. Disponible en: [https://www.jstor.org/stable/1772487?origin=crossref]. Consultado por última vez el 30/06/2023.

CARBONELL I CORTÉS, Ovidi. Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Colegio de España, 1999.

CASTORIADIS, Cornelius. La institución imaginaria de la sociedad. Trad. Antoni Vicens y Marco-Aurelio Galmarini. Buenos Aires: Tusquets, 2007.

DEL FANTE, Darío. Metaphors and pandemics: spanish flu and coronavirus in US newspapers. A case-study. ICAME, 2022, p. 1-184. Disponible en: [https://www.metaphorik.de/sites/www.metaphorik.de/files/journal-pdf/32-2022_6_del-fante_0.pdf]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

ESPERANCA, Bielsa; BASSNETT, Susan. Translation in global news. Londres: Routledge, 2009.

FARIZA, Nor; ZULCAFLI, Adlyn. Corpus driven analysis of news reports about covid-19 in a Malaysian online newspaper. En: Gema Online Journal of Language Studies, v. 20, v. 3, 2020, p. 199-220. Disponible en: [https://pesquisa.bvsalud.org/global-literature-on-novel-coronavirus-2019-ncov/resource/pt/covidwho-895788]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

GEORGIOU, Georgios P. Words are not just words: how the use of media language in the COVID-19 era affects public health. Epidemiology and health, 43, p. 1-6, 2021. Disponible en: [https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/34607400/]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

HONG, Wenjie y ROSSI, Caroline. The Cognitive Turn in Translation Studies: A Critical Overview. En: Journal of Translation Studies, v. 5, v. 2, p. 83-115, 2021. Disponible en: [hal.science/hal-03342406]. Consultado por última vez el 24/10/2023.

HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y traductología. 6. ed. Madrid: Cátedra, 2013.

LAKOFF, George y JOHNSON, Mark. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

LOTMAN, Yuri Mijáilovich. La semiosfera I: semiótica de la cultura y del texto. Traducido por NAVARRO, Desiderio. Madrid: Frónesis Cátedra, 1996.

LOTMAN, Yuri Mijáilovich. The place of art among other modelling systems. En: Sign Systems Studies, v. 39, n. 2/4, p. 249-270, 2011. Disponible en: [https://ojs.utlib.ee/index.php/sss/article/view/SSS.2011.39.2-4.10]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

MOLINA, Lucía y HURTADO ALBIR, Amparo. Translation Techniques Revisited. A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal des traducteurs, v. 47, n. 4, 2002, p 498-512. Disponible en: [https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2809718]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

NEWMARK, Peter. More paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1988.

NORD, Christiane. El funcionalismo en la enseñanza de la traducción. En: Mutatis Mutandis, v. 2, v. 2, p. 209-243, 2009. Disponible en: [https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3089531]. Consultado por última vez el 30/06/2023.

ONUSIDA. Orientaciones terminológicas de ONUSIDA. Suiza: ONUSIDA, 2015. Disponible en [https://www.unaids.org/sites/default/files/media_asset/2015_terminology_guidelines_es.pdf]. Consultado por última vez el 30/06/2023.

REISS, Katharina; VERMEER, Hans. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Trad. Sandra García Reina y Celia Martín de León. Madrid: Akal, 1996.

RICHARDS, Ivor Armstrong. The philosophy of rhetoric. Nueva York: Oxford University Press, 1936.

SCHÄFFNER, Christina. Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. En: Journal of Pragmatics, v. 36, v. 7, p. 1253-1269, 2004. Disponible en: [https://docenti.unimc.it/gaia.aragrande/teaching/2017/18210/files/letture-per-esame-parte-teorica/cognitive-approach-to-the-translation-of-metaphor-schaffner-2004]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

SLAVOK, Žižek. Pandemia: la covid-19 estremece al mundo. Trad. Damián Alou. España: Anagrama, 2020.

SOLÍS ARONI, Nora Victoria. Metáforas y metonimias de la guerra en el discurso político durante la pandemia covid-19. Lengua Y Sociedad, v. 19, n. 2, p. 129-141, 2020. Disponible en: [https://doi.org/10.15381/lengsoc.v19i2.22309]. Consultado por última vez el 30/06/2023.

SONTAG, Susan. Contra la interpretación y otros ensayos. Trad. Horario Vázquez-Rial. Buenos Aires: Debolsillo, 2008.

SONTAG, Susan. La enfermedad y sus metáforas. El sida y sus metáforas. Trad. Mario CLEMANS MUCHNICK. Bogotá: Penguin Random House, 2017.

TOROP, Peeter. Translation as communication and auto-communication. En Sign Systems Studies, v. 36, v. 2, 2008, p. 375-397. Disponible en: [https://ojs.utlib.ee/index.php/sss/article/view/SSS.2008.36.2.06/11119]. Consultado por última vez el 29/06/2023.

VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. Londres: Routledge, 1995.

WICKE, Philipp; BOLOGNESI, Marianna Marcella. Framing COVID-19: How we conceptualize and discuss the pandemic on Twitter. PLoS ONE, v. 15, v. 9, 2020. Disponible en: [https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0240010]. Consultado por última vez el 30/06/2023.

Published

2024-06-04

How to Cite

BAUDO, L. G. VIRAL LANGUAGE: : GLOBAL METAPHOR AND LOCAL TRANSLATIVE ALTERNATIVES. Estudos Linguísticos e Literários, Salvador, n. 77, p. 95–121, 2024. DOI: 10.9771/ell.v0i77.55230. Disponível em: https://periodicos.ufba.br/index.php/estudos/article/view/55230. Acesso em: 22 nov. 2024.