NO DESLOCAMENTO DAS LÍNGUAS

PÓETICAS TRANSLINGUAIS E EXTRATERRITORIAIS EM CONTOS DE ESCRITORAS LATINO-AMERICANAS CONTEMPORÂNEAS

Autores

Resumo

Um dos pontos em comum de escritores latino-americanos contemporâneos é a presença de deslocamentos territoriais em suas trajetórias de vida, sendo que muitos são migrantes, tanto no eixo Sul Globalà Norte Global e Sul Global à Sul Global, o que permite um deslocamento de línguas na vida prática que se mostra presente também na construção literária, enquanto poética extraterritorial. A partir dos conceitos de translinguismo literário e escrita exofônica, assim como das poéticas extraterritoriais, analisarei, neste artigo, dois contos traduzidos e publicados na Puñado, revista brasileira de literatura latino-americana contemporânea: a presença da geopolítica do poder entre línguas no enredo de “Água gelada”, da uruguaia Vera Giaconi, e o uso do espanhol na literatura diaspórica de língua inglesa em “Memórias de Sépia”, da portorriquenha Dahlma Llanos-Figueroa. Podemos ver que a escrita exofônica oriunda do deslocamento espacial cria uma hibridez linguística e cultural que descentra a identidade e coloca os sujeitos em constante processo de tradução cultural, bem como cria novas dinâmicas territoriais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Leticia Pilger da Silva, UFPR

Doutoranda em Estudos Literários pelo Programa de Pós-graduação em Letras na Universidade Federal do Paraná (UFPR), mestre no mesmo programa. E-mail: leticiaspilger@gmail.com

Downloads

Publicado

2023-07-14

Como Citar

Pilger da Silva, L. . (2023). NO DESLOCAMENTO DAS LÍNGUAS: PÓETICAS TRANSLINGUAIS E EXTRATERRITORIAIS EM CONTOS DE ESCRITORAS LATINO-AMERICANAS CONTEMPORÂNEAS . Inventário, (31), 138–158. Recuperado de https://periodicos.ufba.br/index.php/inventario/article/view/53377

Edição

Seção

Artigos