UMA ANÁLISE DESCRITIVO-COMPARATIVA DE DUAS TRADUÇÕES DE BLOWIN’ IN THE WIND, DE BOB DYLAN, PARA O PORTUGUÊS
Resumo
Este artigo propõe-se a realizar uma análise descritivo-comparativa de duas traduções da canção Blowin’ In The Wind, do cantor e compositor estadunidense Bob Dylan, do álbum The Freewheelin’ Bob Dylan, lançado pela Columbia (1963), para o português brasileiro. Para isso, será conduzida uma pesquisa de natureza qualitativa, que irá comparar as duas traduções da canção supracitadas traduzidas por Luís Louceiro, presente no livro Bob Dylan: a estrada revisitada (1992) e de Caetano W. Galindo, encontrada no livro Bob Dylan: letras 1961 – 1974 (2017). O trabalho reflete uma análise objetiva e comparativa das duas traduções, estabelecendo relações com o texto original escrito em língua inglesa. Isso envolve a observação das estratégias e escolhas utilizadas por esses tradutores, além da análise dos elementos característicos da poesia de Dylan, embasada em argumentos objetivos e racionais, conforme delineados pelas vias estabelecidas por estudiosos da tradução. Esta pesquisa, de natureza acadêmica, teórica e comparativa, fundamenta-se nas proposições e abordagens para a Tradução formuladas por Campos (1986, 1987), Arrojo (2007), Britto (2020) e Rónai (2021).
Downloads
Referências
ALMEIDA, Marcos Abreu leitão de. Uma geração em debate: beats ou beatniks?. Pontifica Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2006. Disponível em: http://www.educadores.diaadia.pr.gov.br/arquivos/File/2010/artigos_teses/2010/Historia/artigos/8almeida_marcos_artigo.pdf. Acesso em: 15 out. 2023.
ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução: a teoria na prática. 5. ed. São Paulo: Ática, 2007.
BING, Izabel. Bob Dylan: a estrada revisitada. [Tradução: Luís Louceiro]. São Paulo. Editora Iglu, 1992.
BRAUNSTEIN, Peter; DOYLE, Michael William. Imagine nation: the American counterculture of the 1960s and '70s. New York: Routledge, 2002.
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. 3.ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2020.
CAMPOS, Geir. Como fazer tradução. Rio de Janeiro. Editora Vozes, 1987.
CAMPOS, Geir. O que é tradução. São Paulo. Editora Brasiliense, 1986.
COMPAGNON, Antoine. O demônio da teoria: literatura e senso comum. [Tradução: Cleonece Paes Barreto Mourão, Consuelo Fortes Santiago]. 2.ed. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2010.
DYLAN, Bob. Crônicas: volume um. [Tradução: Lúcia Brito]. 2. ed. São Paulo: Planeta, 2016.
DYLAN, Bob. Letras (1961-1974) [Tradução: Caetano W. Galindo]. 1. ed. São Paulo. Companhia das Letras, 2017.
EPSTEIN, Daniel Mark. A balada de Bob Dylan: um retrato musical. [Tradução: Thiago Lins]. Rio de Janeiro: Zahar, 2012.
MISIROGLU, Gina Reneé. American countercultures: an encyclopedia of nonconformists, alternative lifestyles, and radical ideas in U.S. history. 2. ed. Armonk, Ny: Sharpe Reference, 2013.
OLINTO, Antônio. Bob Dylan: e o surto do poema canção. O Globo. Rio de Janeiro, 08 mar. 1969. Porta de Livraria, Seção 2, p. 12. Disponível em: https://oglobo.globo.com/acervo/resultado/#. Acesso em: 10 out. 2023.
OLINTO, Antônio. Bob Dylan: o poeta-cantor. O Globo. Rio de Janeiro, 06 jan. 1966. Porta de Livraria, Seção 2, p. 09. Disponível em: https://oglobo.globo.com/acervo/resultado/#. Acesso em: 10 out. 2023.
RÓNAI, Paulo. Escola de tradutores. 9. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 2021.
SAES, Flávio Azevedo Marques de; SAES, Alexandre Macchione. História econômica geral. São Paulo: Editora Saraiva, 2013. cap. 17-20, p. 429-528. Disponível em: https://edisciplinas.usp.br/pluginfile.php/5412562/mod_resource/content/1/Saes%20saes%20%20Cap.%2017%20-20%20%205a.%20Parte%20-%20A%20era%20do%20ouro%20do%20capitalismo%20e%20a%20expans%C3%A3o%20das%20economias%20socialistas%20-%201946-1973.pdf. Acesso em: 10 out. 2023.
SHELTON, Robert. No direction home: a vida e a música de Bob Dylan. [Tradução: Gustavo Mesquita]. São Paulo: Editora Lafonte, 2011.
SOUTHALL, Brian. Bob Dylan: história, discografia, fotos e documentos. [Tradução: Fernando Santos]. São Paulo: Publifolha, 2017.
WILLIAMSON, Nigel. O guia do Bob Dylan. [Tradução: Henrique Szolnoky]. São Paulo: Aleph, 2011.