A construção e compreensão de conceitos pelo aluno surdo: desafios para o tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa

Autores

  • Danielle Vanessa Costa Sousa Universidade Federal de Santa Catarina
  • Ricardo Oliveira Barros Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.9771/hyp.v0i8.16920

Resumo

O presente artigo pretendeu abordar sobre um dos desafios presentes na área da tradução/interpretação na modalidade Língua Portuguesa/Libras. O objetivo do mesmo foi investigar como este profissional atenua a ausência de referentes do aluno surdo no momento em que conceitos na língua oral são apresentados e consequentemente construídos pelos interlocutores em uma ação discursiva. Esta investigação foi composta por discussões teóricas, condições empíricas e entrevistas com tradutores/intérpretes de Libras de uma Escola da Rede Federal de Ensino, atuantes no nível médio/técnico.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Danielle Vanessa Costa Sousa, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestranda em Linguística pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa e ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico do Maranhão-FAPEMA. danielle.sousa@ifma.edu.br

Ricardo Oliveira Barros, Universidade Federal de Santa Catarina

Graduando em Letras/Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina (pólo Universidade Federal do Maranhão-UFMA) ricardo.oliveira.barros@live.com

Referências

CARVALHO, A. F. de ; MARTINS, V. R. O. Posição-mestre e função-educador: relações ativas no ato de interpretação da língua brasileira de sinais em contexto de ensino. Políticas Educativas, v. 7, p. 1-20, 2014.

CUMMINS, J. The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In: DOLSON, DP; LOPEZ, G. (eds.) Schooling and language minority students. A theoretical framework. Los Angeles, California: Evaluation, Dissemination and Assessment Center/California State University, 1981, p. 3-49.

JUNIOR, L. A. B.; VASCONSELOS, M. L. Estudos da Tradução I. Florianópolis: UFSC, 2008.

LACERDA, C. B. F. de. O intérprete de língua Brasileira de Sinais: Investigando Aspectos de sua atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009.

MITTMANN, S. Notas do tradutor e processo tradutório: análise sob o ponto de vista discursivo. Porto Alegre: Ed. Da UFRGS, 2003.

MIOTO, Carlos; SILVA, Maria Cristina Figueiredo Silva; VASCONCELLOS, Ruth Elisabeth. Novo manual de sintaxe. Florianópolis: Insular, 2007.

PEREIRA, M. C. P. Interpretação Interlíngue: As especificidades da interpretação de Língua de Sinais. Cadernos de Tradução XXI, Vol. 1, p. 135-156. Florianópolis: UFSC, PGET, 2008.

QUADROS, R. M. de. O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa. Brasília: MEC, Secretaria de Educação Especial, 2004.

__________________ O ‘bi’ em bilinguismo na educação de surdos. In: FERNANDES, E. (Org.). Surdez e bilinguismo. Porto Alegre: Mediação, 2005. p.7-20.

QUADROS, R. M. de.; KARNOPP, Lodenir. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: ARTMED, 2004.

RODRIGUES, Rosângela Hammes.; CERUTTI-RIZZATTI, Mary Elizabeth. Linguística Aplicada. Florianópolis: LLV/CCE/UFSC, 2011.

SANTIAGO, V. de A. A. Português e Libras em Diálogo: os procedimentos de tradução e o campo do sentido. Libras em estudo: Tradução e interpretação. SãoPaulo: FENEIS, 2012.

WILCOX, Sherman; WILCOX, Phillis. Aprender a Ver. Trad. Tarcísio Leite. Rio de Janeiro: Arara Azul, 2005.

Downloads

Publicado

2016-06-22

Como Citar

Sousa, D. V. C., & Barros, R. O. (2016). A construção e compreensão de conceitos pelo aluno surdo: desafios para o tradutor/intérprete de Libras/Língua Portuguesa. Revista Hyperion, (8). https://doi.org/10.9771/hyp.v0i8.16920