L’Intonation en français et la comparaison avec l'intonation en vietnamien
Mots-clés :
Intonation en français, Intonation en vietnamien, Types de phrase, Groupe rythmique, Tons.Résumé
La recherche présentée dans cet article est focalisée sur les intonations du français et du vietnamien, composantes prosodiques importantes de la détermination de la signification de l’énoncé, et arrive à distinguer les ressemblances et les différences des systèmes de l'intonation de ces deux langues. Il s’agit ici d’une synthèse de lecture basée sur un croisement des bibliographies française et vietnamienne sur la question prosodique. Dans le cadre de cet article, on n’a pas l’ambition de faire une comparaison exhaustive du système intonatif en français et en vietnamien, on voudra simplement souligner des ressemblances et des différences typiques dans l’intonation de ces deux langues. La présentation se fait en référence aux travaux fondamentaux en phonétique générale française des années 1960 et à ceux fait sur la langue vietnamienne depuis la fin des années 1990. Cet article comporte deux parties. La première aborde les caractéristiques de l'intonation en français, à savoir ses fonctions, ses formes selon les types de phrase. Dans la deuxième partie, l'auteure fait une comparaison de l'intonation en français et en vietnamien. On décrit ainsi principalement les différences de deux systèmes d’intonation réciproquement exclusifs (l’un étant de type isolant, l’autre dit englobant). On identifie toutefois la fonction de mise en relief d’un élément particulier comme trait commun unique de ces deux systèmes intonatifs.
Mots clés : Intonation en français. Intonation en vietnamien. Types de phrase. Groupe rythmique. Tons.
French intonation and comparison with intonation in Vietnamese
Abstract:
The research presented in this article is focused on the intonations of French and Vietnamese, important prosodic components of the speach meaning determination, and manages to distinguish the similarities and the differences of the intonation systems of these two languages. This is a synthesis of readings based on a crossover of French and Vietnamese bibliographies on the prosodic question. In the context of this article, one does not aim to make an exhaustive comparison of the intonation system in French and Vietnamese, but simply wants to highlight similarities and typical differences in the intonation of these two languages. The presentation is made with reference to the fundamental works in general French phonetics since the 1960s and to those done on the Vietnamese language since the late 1990s. This article has two parts. The first addresses the characteristics of intonation in French, namely its functions, its forms according to the types of sentence. In the second part, the author compares the intonation in French and in Vietnamese. We thus mainly describe the differences between two mutually exclusive intonation systems (one being of the insulating type, the other said to be inclusive). However, the function of highlighting a particular element is identified as the unique common feature of these two intonational systems.
Keywords: Intonation in French. Intonation in Vietnamese. Types of sentence. Rhythm group. Tones.
A entonação em francês e a comparação com a entonação em vietnamita
Resumo:
O tema deste artigo é a entonação em língua francesa e em língua vietnamita, importante componente prosódico na determinação do significado da expressão e consegue-se distinguir as semelhanças e diferenças dos sistemas de entonação desses dois idiomas. A pesquisa apresentada é uma síntese de leituras baseadas no cruzamento de bibliografias francesas e vietnamitas sobre a questão prosódica. No contexto deste artigo, não se pretende fazer uma comparação exaustiva dos sistemas de entonação em francês e vietnamita, quer-se apenas destacar semelhanças e diferenças típicas nas entonações desses dois idiomas. As referências teóricas da reflexão são as obras fundamentais da fonética francesa em geral da década de 1960 e àquelas realizadas na língua vietnamita desde o final da década de 1990. Este artigo possui duas partes. A primeira aborda as características da entonação em francês, nomeadamente suas funções, suas formas de acordo com os tipos de sentença. Na segunda parte, a autora compara as entonações em francês e em vietnamita. Assim, são descritas principalmente as diferenças entre dois sistemas de entonação mutuamente exclusivos (um sendo do tipo isolante, o outro considerado inclusivo). No entanto, a função de destacar um elemento específico é identificada como a única característica comum desses dois sistemas entonacionais.
Palavras-chave: Entonação em francês. Entonação em vietnamita. Tipos de sentença. Grupo de ritmo. Tons.
La entonación francesa y la comparación con la entonación en vietnamita
Resumen:
La investigación presentada en este artículo se centra en las entonaciones francesas y vietnamitas, importantes componentes prosódicos para determinar el significado del enunciado, y logra distinguir las similitudes y diferencias en los sistemas de entonación de estos dos idiomas. Esta es una síntesis de lectura basada en un cruce de bibliografías francesas y vietnamitas sobre la cuestión prosódica. En el contexto de este artículo, no se pretende hacer una comparación exhaustiva del sistema de entonación en francés y vietnamita, simplemente se quiere resaltar las similitudes y diferencias típicas en la entonación de estos dos idiomas. La presentación se hace con referencia a trabajos fundamentales en fonética francesa en general de la década de 1960 y a aquellos realizados en el idioma vietnamita desde finales de la década de 1990. Este artículo tiene dos partes. El primero aborda las características de la entonación en francés, es decir, sus funciones, sus formas según los tipos de oración. En la segunda parte, la autora compara la entonación en francés y en vietnamita. Por lo tanto, se describen principalmente las diferencias entre dos sistemas de entonación mutuamente excluyentes (uno es del tipo aislante y el otro es inclusivo). Sin embargo, la función de resaltar un elemento particular se identifica como la característica común única de estos dos sistemas entonacionales.
Palabras-clave: Entonación en francés. Entonación en vietnamita. Tipos de oraciones. Grupo de ritmo. Tonos.
Téléchargements
Références
DELATTRE, Pierre. Les 10 intonations de base du français. The French review. Marion, E. U. A. : American Association of Teachers of French, v. 40, nº 1, 1969 ; p.1-14.
DELATTRE, Pierre. L’Intonation par opposition. Le Français dans le monde. Paris : FIPF, Clé International , nº 64, 1969 ; p. 6-13.
DUBOIS, J. et alii. Dictionnaire de linguistique. Paris : Larousse, 2002.
LÉON, Martin. Exercices systématiques de prononciation française. Paris : Hachette, 2004.
MAI, Ngọc Chừ et alii. Cở sở ngôn ngữ học và Tiếng Việt. [Trad. Les Bases linguistiques et la langue vietnamienne]. Hanoï: Nhà xuất bản Đại học và Giáo dục chuyên nghiệp [Édition de l’Enseignement supérieur et de l’Éducation professionnelle], 1997.
MALMBERG, Bertil. Le Rythme comme phénomène linguistique et phonétique. In : Colloque sur le rythme, 1967, Lyon, Institut d’audiophonologie de Lyon. Lyon : SIMEP Édition, 1967 ; p. 35- 45.
MARTINET, André. Éléments de linguistiques générale. Paris : Armand Colin, 1967.
NGUYỄN, Thị Thanh Hoa. Contribution à l’étude de la prosodie du vietnamien : variation de l’intonation dans les modalités assertives, interrogatives et impératives. Paris : Université Denis Diderot, 2004. Thèse de doctorat.
NGUYỄN, Thị Việt Thanh. Hệ thống kết nối lời nói tiếng Việt. [Trad. Le Système de connexion de la parole]. Hà Nội : Nhà xuất bản Giáo dục [Maison d’édition de l’Éducation], 1999.
NGUYỄN, Tiến Thắng. Ngữ điệu tiếng Việt, sơ khảo. [Trad. L’Intonation du vietnamien : esquisse]. Hà Nội : Nhà xuất bản ĐHQG Hà Nội {Maison d’édition de l’Université Nationale de Hanoï], 2009.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
Par l'envoi d'une offre de publication au comité éditorial de la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones, l'auteur de l'offre de publication accepte de voir publier par ladite revue le texte de ladite offre dans les conditions de l'accès libre sur internet, c’est-à-dire, dans le respect de tout cadre légal, la mise à disposition de ses travaux pour une utilisation par les lecteurs gratuite, illimitée en termes d’origine, de fréquence, de diffusion, conformément aux termes de l’initiative de Budapest pour l’accès libre.
Toute publication par la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones se fait exclusivement dans une relation de totale gratuité réciproque entre ladite revue et les auteurs des textes qu'elle publie.
Les auteurs d'offre de publication conservent leurs droits de copie (copyright), mais autorisent définitivement la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones à publier l'offre soumise dans les termes prévus par la licence fournie par l'organisation Creative Commons choisie par la revue et libellés comme suit :
"
Cette revue est publiée en libre accès électronique sous la protection de la licence Creative Commons de type Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International, dont les termes sont consultables en ligne à l’adresse https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode : ses contenus sont publiés gratuitement et libres de droits d’utilisation non commerciale par un tiers, ce dernier étant soumis à l’obligation de citation de source, de déclaration de toute altération et de publication dans les termes de la même licence. "
Les auteurs sont tenus d'informer le rédacteur en chef de la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones en cas d'existence de conflit d'intérêt avec tout autre organisme de publication.
La revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones se réserve le droit de poursuivre tout contrevenant aux obligations exposées par cette licence.