Des confusions babéliennes, des sauvageries, des soumissions
Mots-clés :
Discours, Identité, Langues, Pouvoir, TraductionRésumé
Le mythe de Babel met en scène des hommes essayant d'assouvir leur désir de gloire et de puissance, et surtout, de se transcender, alors même qu'il leur est impossible de se détacher de leur essence. Pour cette audace, Dieu les punit en les « confondant » à travers leur moyen d'expression : la langue. En multipliant les langues, Dieu divise les hommes et annihile chez eux toute ambition de dépassement. Les processus contemporains comme la mondialisation ou bien l'usage des nouveaux moyens de communications peuvent bien être incontrôlables et imprévisible. Ceux-ci font se poser d'une façon toute nouvelle l'éternelle question de l'évolution, des transformations, et peut-être de l'uniformisation des cultures humaines. Evoquer la possibilité d'une uniformisation culturelle à l'échelle de la planète peut nous apparaître paradoxal dans un monde où l'on échange autant, où la mise en valeur et la construction des identités complexifie chaque jour d'avantage le jeu social. Ce double mouvement, entre dynamiques centrifuges qui unissent et divisent, identifient, semble être devenu un aspect essentiel à saisir pour décrire notre époque. L'identité de l'individu postmoderne devient le terrain de toutes les luttes de pouvoirs, où l'on ne cherche plus non seulement à conquérir les territoires, les ressources, mais aussi les esprits et les cœurs, et toujours, moyennant une arme/outil toute puissante : la langue.
Téléchargements
Références
ARENDT, H. Condition de l'homme moderne. Paris: Calman Levy, 1958.
BARTHES, R. Fragments d'un discours amoureux. Paris : Seuil, 1977.
BENEDETTI, M. Antología poética. Madrid : Alianza Editorial, 1999.
CASSIN, B. La nostalgie : quand donc est-on chez soi ? Ulysse, Énée, Arendt. Paris, Éditions Autrement, coll. « Les Grands Mots », 2013.
CERVANTES, M. de. El Quijote de la Mancha. Madrid : Edimat Libros, 2005.
CERVANTES CERVANTES, M. de. El Quijote de la Mancha. En Français : https://fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99Ing%C3%A9nieux_Hidalgo_Don_Quichotte_de_la_Manche/Deuxi%C3%A8me_partie/Chapitre_XXXVI
CHARAUDEAU, P. L’identité culturelle entre langue et discours. Revue de l’AQEFLS, Vol. 24, n°1, Montréal, 2002. Consulté le 24 novembre 2018 sur le site de Patrick Charaudeau - Livres, articles, publications. URL:http://www.patrick-charaudeau.com/L-identite-culturelle-entre-langue.html
DARWICH, M. ; PIGNON, E. Le Lanceur de dès et autres poèmes. Arles : Acte sud, 2010.
DERRIDA, J. Des tours de Babel. Londres: Cornell University Press, 1985.
DERRIDA, J. Le monolinguisme de l’autre. Paris : Galilée, 1996.
ELUARD, P. Poésie et vérité 1942 (recueil clandestin). Au rendez-vous allemand. Paris : Les Éditions de Minuit, 1945.
LACAN, J. L'Instance de la lettre dans ses rapports avec l'inconscient. Écrits. Paris : Le Seuil, 1966.
LACAN, J. Écrits I. Paris : Éditions du Seuil, 2001.
LACAN, J. L’étourdit, In : Scilicet, n° 4. Paris, Le Seuil, 1973.
MOUNIN, G. Les belles infidèles. Lille : Presses Universitaires du Septentrion, 1995.
Saint Augustin. Œuvres de Saint Augustin. De la genèse au sens littéral. VIII, VII. Abbaye Saint Benoît de Port-Valais : Institut d'études augustiniennes, 2014, p. 13.
NERUDA, P. J’avoue que j’ai vécu. Paris : Gallimard, 1973.
NERUDA, P. Né pour naître. Paris : Gallimard, 2009.
NERUDA, P. Confieso que he vivido. Madrid : Seix Barral, 1974.
SARTRE, J.-P. Les Mots. Paris : Gallimard, 1963.
SAUSSURE, F. de. Cours de linguistique générale. Paris : Payot, 1995.
STEINER, G. Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. Paris : Albin Michel, 1978.
TODOROV, T. La Conquête de l'Amérique. La question de l'autre. Paris : Éditions Du Seuil, 1982.
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
Par l'envoi d'une offre de publication au comité éditorial de la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones, l'auteur de l'offre de publication accepte de voir publier par ladite revue le texte de ladite offre dans les conditions de l'accès libre sur internet, c’est-à-dire, dans le respect de tout cadre légal, la mise à disposition de ses travaux pour une utilisation par les lecteurs gratuite, illimitée en termes d’origine, de fréquence, de diffusion, conformément aux termes de l’initiative de Budapest pour l’accès libre.
Toute publication par la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones se fait exclusivement dans une relation de totale gratuité réciproque entre ladite revue et les auteurs des textes qu'elle publie.
Les auteurs d'offre de publication conservent leurs droits de copie (copyright), mais autorisent définitivement la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones à publier l'offre soumise dans les termes prévus par la licence fournie par l'organisation Creative Commons choisie par la revue et libellés comme suit :
"
Cette revue est publiée en libre accès électronique sous la protection de la licence Creative Commons de type Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International, dont les termes sont consultables en ligne à l’adresse https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode : ses contenus sont publiés gratuitement et libres de droits d’utilisation non commerciale par un tiers, ce dernier étant soumis à l’obligation de citation de source, de déclaration de toute altération et de publication dans les termes de la même licence. "
Les auteurs sont tenus d'informer le rédacteur en chef de la revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones en cas d'existence de conflit d'intérêt avec tout autre organisme de publication.
La revue AntipodeS - Études de langue française en terres non francophones se réserve le droit de poursuivre tout contrevenant aux obligations exposées par cette licence.